Merci aux lanceurs d’alerte qui ont à cœur la vitalité de la langue de Molière en sol Québécois.
Vos dénonciations sont nécessaires et indispensables.
Vous nous sensibilisez au déclin du Français et cela permet de faire bouger les lignes.
Molière vous dit MERCI !
Un petit rappel. Si vous êtes témoin du non respect de la langue de Molière, nous vous invitons à porter plainte via le formulaire ci-dessous:https://t.co/JKEmaWzJ2O Si vous n'avez pas le temps, envoyez-nous une preuve de la dite infraction en photo ou vidéo.#Francophoniepic.twitter.com/1TW72h7Zel
Kim Thúy, née le 18 septembre 1968 à Saïgon, est une écrivaine québécoise d’origine vietnamienne.
Elle a quitté le Vietnam comme boat-people avec ses parents à l’âge de 10 ans. Elle s’est installée au Québec avec ses parents en tant que réfugiée vietnamienne.
Kim Thúy a effectué un double cursus universitaire à l’Université de Montréal : diplômée en linguistique et traduction en 1990 et diplômée en droit en 1993. Elle a alors été traductrice, interprète, avocate, restauratrice, chroniqueuse et, depuis 2009, romancière.
Avec une raison sociale unilingue anglaise, Abraham Wercberger , propriétaire de la boucherie Kosher Satmar Meat , n’a aucun respect pour la langue commune et officielle des Québécois. Et Monsieur Wercberger nous dit que sa boucherie ouvrira bientôt en affichant en dessous de la raison sociale de son commerce : « COMING SOON ».
Pourtant la chartre de la Langue Française est très claire sur ce sujet. Le nom d’une entreprise doit respecter la Charte de la langue française et doit donc être en français. Il est à noter qu’un nom d’entreprise en français est un préalable à l’obtention de la personnalité juridique d’une personne morale constituée au Québec.
Le nom de l’entreprise peut désigner
une personne morale;
une personne physique;
une société de personnes;
une association ou un autre groupement.
Composantes du nom de l’entreprise
Un nom d’entreprise contient ou peut contenir les composantes suivantes :
Générique : Il s’agit de la composante (mot ou groupe de mots) du nom qui sert à désigner une entreprise de façon générale.
Spécifique : Il s’agit de la composante (mot ou groupe de mots) du nom qui sert à distinguer nettement une entreprise d’une autre.
Particule : Il s’agit de la composante du nom, sous une forme fréquemment abrégée, qui sert à apporter une précision souvent relative à la forme juridique de l’entreprise.
Activité
L’entreprise SATMAR MEAT est un commerce de gros , spécialisé en viandes et produits de la viande existe depuis le 5 août 2022.
La boucherie Sartmar Meat a deux actionnaires à sa tête :
Abraham Wercberger est le premier actionnaire et occupe le poste de Président, Secrétaire et Trésorier de la boucherie.
Moses wercberger est le deuxième actionnaire et occupe le poste de Vice-président de la boucherie Kosher.
L’entreprise a 5 salariés et la langue de travail est l’anglais.
Auparavant, la boucherie était située au 6680 Avenue du Parc. Et les propriétaires ont décidé de changer de location.
Avec un nom d’entreprise anglophone et un site web écrit dans un Français anémique, le salon de coiffure Boss Barbershop contribue au déclin du Français.
Pourtant la chartre de la Langue Française est très claire sur ce sujet. Le nom d’une entreprise doit respecter la Charte de la langue française et doit donc être en français. Il est à noter qu’un nom d’entreprise en français est un préalable à l’obtention de la personnalité juridique d’une personne morale constituée au Québec.
Le nom de l’entreprise peut désigner
une personne morale;
une personne physique;
une société de personnes;
une association ou un autre groupement.
Composantes du nom de l’entreprise
Un nom d’entreprise contient ou peut contenir les composantes suivantes :
Générique : Il s’agit de la composante (mot ou groupe de mots) du nom qui sert à désigner une entreprise de façon générale.
Spécifique : Il s’agit de la composante (mot ou groupe de mots) du nom qui sert à distinguer nettement une entreprise d’une autre.
Particule : Il s’agit de la composante du nom, sous une forme fréquemment abrégée, qui sert à apporter une précision souvent relative à la forme juridique de l’entreprise.
Le propriétaire est Hojael Rosario Placencia.
Ce commerce a ouvert ses portes le 18 octobre 2018.
L’adresse de cette entreprise est:
1492 Villeray, Montréal, QC, Canada, H2E 1H1
Téléphone: 514) 452-6141
Leur site web est écrit dans un Français approximatif.
L’Hôpital général du Lakeshore est un hôpital situé à Pointe-Claire, sur l’Île de Montréal. L’hôpital compte 1 200 employés et 257 lits.
Nous avons essayé de rejoindre les administrateurs pour les sensibiliser au droit des francophones de se faire servir en francais, mais en vain.
Voici l’équipe de Direction de l’hôpital Lakeshore
Najia Hachimi-Idrissi Msc adm. Santé
Interim President and CEO
Najia Hachimi-Idrissi Msc adm. Santé
Présidente directrice générale par intérim
Titulaire d’une maîtrise en administration de la santé, madame Hachimi-Idrissi a acquis une solide expérience de plus de 25 ans en gestion au sein du réseau, tant à l’échelle d’établissements qu’au niveau provincial. Elle cumule également plusieurs expériences à l’international, entre autres comme consultante pour le Conseil Santé et l’Agence française de développement.
Elle occupe le poste de PDGA depuis novembre 2018. Elle a auparavant occupé le poste de directrice des programmes de santé mentale et dépendances au CIUSSS de l’Ouest-de-l’Île-de-Montréal.
Voici les autres administrateurs de l’hôpital Lakeshore
La clinique VIP, en recrutant ses techniciens dentaires au Collège John Abbott, a adopté l’anglais comme langue de travail.
En effet, la clinique recrute ses techniciens dentaires au Cégep John Abbott de St-Anne-De-Bellevue, qui offre un programme de TECHNIQUE DENTAIRE et qui est situé à deux pas de la clinique.
Bien que les employés peuvent parler en Français à la clientèle, tout se déroule en anglais:
Formation des employés, directives écrites et verbales aux employés, rencontre avec les employés, échanges entre employés, etc…
Pourtant, la Charte de la langue française consacre officiellement le français comme langue normale et habituelle du travail au Québec. Tous les employeurs du Québec sont tenus de respecter ce droit fondamental.
De plus, l’article 4 de la Charte proclame le droit pour le travailleur de gagner sa vie en français. Il est donc interdit pour un employeur d’exiger pour l’accès à un emploi ou à un poste, la connaissance d’une autre langue que le français, à moins que l’accomplissement de la tâche ne nécessite des compétences linguistiques particulières.
Le docteur CHRISTINE TRAN est propriétaire de la clinique VIP. La clinique a environ dix employés.
Madame Tran est devenue propriétaire de la clinique en 2012.
Cette clinique a été fondée en 2008 par un duo de dentistes, soit DR DENNIS LEMIEUX et CLAUDE FORTIN.
A cette époque, la langue de travail était le Français.
Petit détail, la propriétaire Dr Christine Tran a été formée à l’université Mcgill.
Y a-t’il un lien entre sa formation universitaire anglophone et sa propension à recruter des techniciens dentaires venant du Cégep anglophobne JOHN-ABBOTT ?
Nous n’avons pas de preuves solides pour répondre à cette question, qui est cependant très pertinente.